2010年2月5日金曜日

ルンファルド:B編

Bacalao:Cabeza 頭
Bacan(ジュネバ方言):Individuo pudiente 裕福な奴、adinerado金持ち
(イタリー、ジュネバ方言でpatron パトロン、padre de familia 家庭の父をさす)
Bacana:Se refiere a la mujer de buena posicion social 上流階級の女性
Que parenta ser lo por su forma de vestir 服装の着付けにより上流階級風に装う
Bacanaso:Aparente hacerlo por denerado 金持ちを装う男
Bacarasos:pesos 小銭
Bache:Hundimiento 落ち込み、不振
Bagayo:Paquete、Bulto、パケージ、荷物、盗品をさす
Caballo que poca posibilidad de triunfar 勝つ可能性無い競走馬
Baganeta:Es que no trabaja 仕事をしない、怠け者
Bailarin:Caballo jugoso 勝ち馬
Bailongo:Baile que realisan en el clob クラブで主催で開れるダンス・パーティ
Balura:Tonta 間抜け女、
Balurdo:Desatinado 戯言を言う、“Contame una historis(話してよ其の物語を)”
          歌:エラディア・ブラスケ、作詞:マリオ・ナギナンディ、
               作曲:エラディア・ブラスケスに出てくる。
Banal:Trivial, 些細な、Baradi 取るに足らない
Bancar:Aguantar,辛抱する、Soportar,耐える、Afrontar 直面する
Bancha de culata:Moberse 動く
Bandola:Antiguo dominasion de Bandoneon、
バンドネオンの発明された初期の名称
Banarse、(バニャールセ):
Perder impavidamente un apiesta estimada segura、
勝利を約束されていた賭け事を失う
Baquiano:Experto 熟練、老練な
Barbaro:Despiadado,情け容赦の無い、Feroz 酷な
Barullo:Desorden 無秩序、Caos 混乱
Barriada:Arrabal スラム街、場末
Barrio y convoy:Suburbio y colmuna
ブエノス郊外リアチェーロ川の向こう岸に見られる、
(鉄道沿線に発達した概して貧しい町並み)
Batacaso:Triunfo inesperado de un caballo 意外な勝利をもたらした競走馬
Batan:Batir、algo que conoce bien 物事を知り尽くす、納得させる
Batata:Trompa larga 長鼻
Baten:Son loa que dicen, 言ふらす奴、
Batida:Delacion, 密告する
Batidor:Delatador、密告者
Batidor:Tranvia、路面電車(車内は又とないスリ達の活躍舞台)
Batifondo:Batir y fondo、核心を打ち明ける
Batir:Da conocer algo 語る、告げる、密告、
spuestamente secretos 勿論秘密を
Batiente:Contestante 告げ口したな!密告したな!
Bataraz:Antiguo papel moneda de un peso、古い1ペソ紙幣、即ち安物
“Pobre gallo bataraz” /エスティーロ/作詞:アドルホ・ヘルチェル、
作曲:ホセ・リカルド
Batirana:Hampon、ごろつき
Batima:Decirme、私に告げてくれ
Bestia:Mujer、女性
Beleta:Poco valor、価値に値しない
Berretin:Capricho、気紛れ
               Sin verguensa、恥知らず
Berrinche:Caprichoso、気紛れ者
Berretinero:Estafador que sirve de berretin、
気紛れ者に仕える詐欺師
Biandanso:Punetaso(プニェタソ、本来の意味はナイフで刺す)拳骨を食わす
Biavista:Delicuente que actua por medio de agresion fisica、
暴力を駆使した犯罪者、即ち強盗
Billo:Vividor、抜け目の無い奴、ずるい奴
Bincha(Binche):鉢巻
Bobito:Yoquey nobato、若輩ジョッキー、
Carente experiencia 経験不足
Bobo:Reroj de bolsillo 懐中時計
Bobo de zurdo:Corazon 心臓
Bola sin maneja:No tiene rumba fijo 行方不明
Boleado:Atronado、ぼうとした
Boleder:Sicosis 精神障害 
Boleta:Susidio 自殺行為
Bolilla(ビー玉):Hacer caso 考慮する、
Bombo(唖然):Nalga 尻
Boncha:Campesino 田舎者
Bondiri:Tranvia 路面電車(インペリアルという二階建も存在した)
Boreache:#14牢獄の部屋番号
Botoneras(ボタン商):Lateraler del bandoneon, バンドネオンの横側
                                   Donde va las teclas o botones 脇のボタン類
Brillo(輝き);Azucar 砂糖
Bronca:Es una pelea 其の物ずばり喧嘩
Bronce(ブロンズ):Algo noble 上品な
Bronquen:Viene de "bronca",喧嘩からくる、Hacer enojar 相手を怒らせる行為
Budir:Mujer hermosa 美人Bufo:Realidad es pocope de bufoso
本質的にちょと滑稽な奴、Ridiclo 取るに足りない
Bufoso(こっけいな奴):Rebover 拳銃
Bulero(免罪府売り):Violar caja fuerte 金庫破り
                     Hombre aficionado de hipica 競馬気違い
Bulin:Pieza,cuarto、小部屋 pobre みすぼらしい部屋
“El bulin de la calle Ayacucho”,”Bulincito de mi vida”
いずれもガルデルのレパトーリ、
当然、”mi noche triste”に出てくる言葉、
“De vuelta al bulin”
作詞:パスクアル・コントウルシ、
作曲:ホセ・マルティネス、
これ曲もガルデルが唄う、又、エドムンド・リベーロも得意としている
Bulo(デマ):Caja registrada  レジスター
Bullon:Comida 食べ物、Histomago 胃袋
Bulora:Laburo の逆さ言葉、Es Trabajo 即ち仕事(盗み)
Burro(ロバ):Caballo 馬、特に競馬馬
Buyanguero(a):Ruidoso(a) 騒々しい野郎(女)
Buzon(郵便ポスト):街角でボサッと立つている奴、(繁華街の街角など良く見掛ける)

右の写真はエドムンド・リベーロトビルヒニア・ルケ
’69年、マール・デル・プラタにて
C編に続く

0 件のコメント:

コメントを投稿